Hong Kong iTunes opens to controversy over use of Mandarin pinyin
I have tried to keep track of these stories when they crop up, and it is normally via the BadCanto blog, to its credit, that I hear about these issues.
Previous posts on this topic here and here and full of July the 1st spirit, here.
A number of Canto-pop songs listed on iTunes HK have the titles listed in Mandarin / Puntonghua pinyin. Complaints from Hong Kong residents have seen iTunes try to rectify this issue…
One forum complaint is listed below. For the full story visit the BadCanto blog.
Cantonese songs, why all of them are in Mandarin transliterations?
I love this app. However, Apple please respect the original creation and use Cantonese song name. The fee is charged in Hong Kong Dollar. However, names of songs are all in Mandarin transliterations. I totally can’t understand! If there are market needs, then use both languages. Respect consumers of different regions.
(photo via MacObserver)
